(本系列内容摘录自 https://www.youtube.com/@Refold/ 中 Matt 参与的问答。因内容由语音转录翻译而成,文本可能存在一定偏差)
Q:
你会推荐哪些这样的语法指南?我一直在考虑一个想法,就是通过购买 amazon.co.jp 上的教科书/练习册,然后学完它们,来体验一下日本人是如何在学校学习他们自己语言的。Matt 对此有何看法?
A:
是的,我之前谈过这个,但用日语写的日语语法处在一个相当特殊的位置。因为基本上有两个完全独立的系统来描述日语语法。
一个是所谓的「学校文法」(Gakko Bumpo),也就是学校语法。另一个是「日本語文法」(Nihongo Bumpo),字面意思是日语语法(通常指语言学层面的研究)。
「学校文法」是在 20 世纪初发明的,其特定目的是帮助日本母语者学习古典日语(古文)。现代日语和古典日语在语法上有很多不同之处,但它们在更多方面可能还是相似的。它们几乎像是同一种语言的两种不同方言。所以有很多东西是日本人学习古典日语时不需要重新学习的。比如,大多数基本助词的用法,在两种语言中是相同的。
(我对此不是最了解的,但)基本上,根据我读到的资料,「学校文法」不会解释那些在现代日语和古典日语中相似的语言方面,因为它存在的全部目的就是教人们古典日语。所以,去复习或解释那些两种语言共有的概念是不必要的,因为那些对日本人来说已经是显而易见且符合直觉的了。
所以,「学校文法」在某种程度上受到学界的诟病,因为它本质上不是学术性的。它不是被设计来从学术上解释日语运作方式的。它是为了更实用的目的——帮助日本人学习古典日语——而设计的。正因为如此,它作为一种学术性的(学問的, gakumonteki),或者说科学性的解释语言的方式,是有缺陷的。
而「日本語文法」才是学者们真正研究的对象,是对日语运作方式的语言学探究。有趣的是,西方很多教科书都受到了「日本語文法」中很多概念的启发。例如,在「学校文法」中,助词「は」(wa) 和「が」(ga) 基本上被同等对待,都被认为是「主語」(shugo),也就是标记主语。这就是「学校文法」对「は」和「が」的说法。然而,在「日本語文法」中,现在认识到「は」和「が」在非常深的层面上是根本不同的。据说「は」是主题标记(topic marker),而「が」是主语标记(subject marker),它们影响日语句子结构的方式是完全不同的。而这种对「は」和「が」区别的发现(或者说揭示),大概是直到 60 年代才发生的。而我之前说过,「学校文法」是在 20 世纪初创建的。所以它完全没有更新过,不包含任何关于语法思考的更新发展。
你可能会想,那我还有必要学它吗?但问题在于,「学校文法」是所有日本人都知道的,而大多数日本人对「日本語文法」几乎一无所知,除非他们是语言学专业的学生。
因此,学习「学校文法」实际上是有价值的。原因有二:首先,它确实为思考日语提供了一个非常有用的框架。我主要学习的就是这个,它确实让我对日语的结构有了很多深入的了解。所以即使它有一些我提到的缺陷,里面仍然有很多有价值的见解。
其次,这是所有日本人都学过的。语言学习有一个普遍原则:如果几乎所有母语者都知道某件事,你也想知道,因为它总会在某个语境中出现,如果你是唯一不知道的人,你就会是唯一不理解的人。
这个普遍原则在这里也适用。比如日本人会用「学校文法」的术语来描述词语。甚至包括他们称呼词性的方式,比如「形容詞」(keiyoshi, i-形容词)、「形容動詞」(keiyodoshi, na-形容词)。这是他们用来指代 i-形容词和 na-形容词的词。他们不用 E Keiyoshi 或 Na Keiyoshi 这些词。那些被认为是「日本語文法」的术语。所以大多数日本人甚至没听过 E Keiyoshi 或 Na Keiyoshi。(在日语中,确实在某些语境下,对于「日本語文法」,你会听到 E Keiyoshi, Na Keiyoshi,这像是 e-adjective 和 na-adjective 的直接翻译。)但大多数日本人没听过这些词,因为只有语言学学生或者正在学习成为将要教外国人日语的日语教师的人才学过这些概念。
所以,当然,关于词性的词语会相当频繁地出现。另外,如果你想查词典,词典基本上都是用「学校文法」的语言来解释词义的。
因此,学习「学校文法」非常有价值。如果你想学,我推荐直接用网上的资源。有一些很好的网站,是为日本人,日本初中生和高中生准备的。所以你只要搜索「国語文法」(Kokugo Bumpo) 或者「中学国語文法」(Chugaku Kokugo Bumpo)。(「学校文法」这个词,大多数日本人也不知道,这是日语语言学家用来指代它的词。大多数日本人认为学校语法就是「文法」(Bumpo) 或者「国語文法」(Kokugo Bumpo),或者「国語」(Kokugo)语法。「国語」是日本人用来指代他们作为母语者学习的日语的词。)
不好意思如果这很难跟上。但我会试着记得在描述里放一个我找到的学习「学校文法」的好网站的链接。内容都在网站上,所以你不需要买书。而且用网站更好,因为你可以复制粘贴,可以查东西。所以我认为用那个网站会比用纸质书好得多。
至于学习「日本語文法」,那就难多了。因为,再说一次,它本质上是语言学研究。所以没有一本单一的教科书能解释所有东西。它有点像是分散在许多学术论文和类似的东西中。而且有很多东西,因为它们正被语言学家积极探索和研究,所以还没有定论,不同的语言学家有不同的看法。
我只稍微学习了一点「日本語文法」。这是我未来想更多学习的东西。我确实有一本觉得很有帮助的书。我找一下。
这本书我可以推荐。叫做《日本人のための日本語文法入門》(Nihonjin no tame no Nihongo Bumpo Nyumon)。它的目标读者是日本人,是对「日本語文法」的一个入门介绍。它远非全面。我买的时候以为它会很全面。但它实际上只是选取了「日本語文法」中存在但「学校文法」中没有的一些有趣的语言学概念,用非常易于理解的语言进行了解释。
这本书非常有趣。实际上我想重读一遍,因为它确实展示了「学校文法」的局限性,因为里面很多有趣的概念,比如特别是关于时态如何运作以及日语中如何表达时间的细微差别(这是我记得的一些内容),都被「学校文法」完全忽略了。
所以这本书我可以推荐。还有一个很棒的 YouTube 频道,叫做……「言語学ラジオ」(Gengo Gaku Radio)。对,刚想起来。有一个很棒的 YouTube 频道叫「言語学ラジオ」。是两个人做的。一个人是语言学专业的,另一个人对语言学一无所知。每一集他们会讨论一个语言学概念、话题或想法,然后语言学专业的学生会向那个非专业的解释,而非专业的会问很多问题并要求澄清,因为他懂得不多。这最终使得他们的讲解非常容易理解,因为那个非专业的迫使讲解者用普通人能懂的方式来解释。
并非所有视频都是关于日语的。他们有很多关于……他们涵盖了整个语言学。所以他们有很多关于世界各地语言的内容。但他确实有几集有趣的视频是专门关于日语语言学概念的。他们有一集关于「は」和「が」的视频非常好,我可能以前提到过。所以我推荐也去看看那个频道。而且我认为他们也,如果你看他们的频道,他们也推荐了一些其他的「日本語文法」书籍之类的。