(本系列内容摘录自 https://www.youtube.com/@Refold/ 中 Matt 参与的问答。因内容由语音转录翻译而成,文本可能存在一定偏差)
Q:
在学习初期,我应该担心自己潜意识里会把内容翻译成英语吗?
A:
不用担心这个问题。我之前专门做过一个视频,主题是“心语”(Mentalese)。那个视频标题可能听起来有点夸张,类似《为什么你不应该用目标语言思考》之类的,但内容里我明确解释了,在学习早期阶段,潜意识将目标语言翻译成母语是完全正常且不可避免的现象,你不必因此感到压力。
学习进行到某个阶段后,你会意识到自己不再以母语为基础进行思考,而是转向了一种纯粹概念性的思维模式。我称这种概念性思维使用的语言为“心语”(Mentalese)。这个术语是史蒂芬·平克提出的,我也是从他那里了解到的,尽管我不确定是不是他原创的。
一旦你意识到自己开始以“心语”进行思考,就能够摆脱潜意识中的翻译行为。然而对大多数学习者而言,这并不是一开始就能实现的境界。通常需要经过一段时间的语言沉浸,才能出现这种“顿悟”。
所以,在初期阶段,脑子里自动翻译成英语是无法避免的。我建议你不要因此而焦虑,但如果你觉得自己可以有意识地避免翻译,那就在能力允许时尽量这么做。然而,就像冥想时尝试控制思绪一样,这种控制本身几乎是不可能的,过于强求只会带来挫败感。所以不用为此困扰,但如果能自然放下翻译,就去尝试一下。