第三季,Deepseek(包括 Deepthink)翻译时可能丢失大量细节,甚至造成背离本意,这种情况还不如用其他翻译平平无奇的直译更有效,比如
他能翻译为「优先处理邮件和信件」
翻译成了「重要案例是为员工创建专属任务清单(每位员工应有独立清单)。任务价值可用美元衡量,时间字段较复杂。若重视自身时间,可能只记录解释任务、监督执行或检查结果的时间。但这会偏向高价值但耗时的任务,可能造成资源浪费。合理方案是将双方时间转换为美元相加,老板时间可按10倍系数加权体现重要性」
而且这种丢失细节的倾向根深蒂固,prompt 里反复强调也无济于事……